Những khó khăn thường gặp trong dịch thuật

Dịch thuật là lĩnh vực cần thiết trong cuộc sống. Tuy nhiên lĩnh vực này được xem là ” khó nhằn” bởi nhiều khó khăn gặp phải trong quá trình làm việc. Cùng Trans24h tìm hiểu những khó khăn trong bài viết dưới đây.

Xem thêm dịch thuật công chứng nhanh

Khó khăn khi dịch thuật bắt nguồn từ sự bất đồng ngôn ngữ

dịch thuật đa ngôn ngữ
dịch thuật đa ngôn ngữ
    • Ví dụ trong tiếng Anh, đối với từ ” He”, có thể dùng để xưng hô với rất nhiều đối tượng, còn đối với tiếng Việt, chúng ta có” anh”, “ông”, ” chú”, “bác”…
    • Đòi hỏi người dịch thuật phải hiểu ngữ cảnh để có thể dịch phù hợp nhất.
    • Dịch từ láy: khi phải dịch các từ láy, dạng láy Tiếng Việt sang tiếng Anh, khó đảm bảo sự tương đương về hình thức và cũng không phản ánh hết được sắc thái ngữ nghĩa.
    • Sự chuyển đổi các cụm từ cố định – quán ngữ, thành ngữ tiếng Việt  cũng khó đạt được sự tương đương cần thiết.

Sự khác biệt về văn hoá giữa các dân tộc tạo nên

    • Mỗi đất nước có đặc điểm riêng về địa lý, lịch sự, đời sống vật chất, phong tục tập quán.
    • Việt Nam có 54 dân tộc cùng rất nhiều vùng miền với khẩu ngữ khác nhau, do đó , khi dịch thuật văn bản Việt-Anh, cần chú ý đến câu từ và cách diễn đạt cho phổ thông nhất.
    • Khi phải dịch những từ ngữ phản ánh những nét văn hoá đó sang các thứ tiếng nước ngoài, chúng ta gặp phải không ít khó khăn
    • Văn hóa nước ngoài cũng có sự khác biệt, gây khó khăn cho người dịch.

 Sự khác biệt về phương thức tư duy của từng dân tộc

  • Tuy nhiên khi cần biểu thị khái quát thì tiếng Việt cũng có những từ ngữ ít khi hoặc không bao giờ tìm thấy trong các thứ tiếng khác. Thí dụ: Tiếng Việt có một mầu xanh chung chung, sau đó mới sắc thái hoá mầu xanh (xanh thẳm, xanh rợn, xanh u).
  • Người Việt lấy hình dáng, đặc điểm bên ngoài để gọi tên (định danh) các sự vật sự việc tạo nên ý nghĩa cơ bản (ý nghĩa biểu vật) của từ. Củ có thể ở bên trên (củ su hào, củ ấu…), hoặc vùi sâu dưới mặt đất (củ khoai lang, củ gừng, củ chuối,…).
  • Các động từ chuyển động của tiếng Việt có thể chia ra làm các loại chuyển động tự dời chỗ (lăn, lê, bò, toài, trườn, chạy, nhảy, đi…) và dời chỗ đối tượng (mang, vác,…).
  • Vì vậy, sự khó khăn lớn nhất chính là cách diễn đạt.

Mọi thắc mắc xin quý khách vui lòng liên hệ

Văn phòng dịch thuật công chứng 24h

    • Địa chỉ: 52A Nguyễn Huy Tưởng, Thanh Xuân, Hà Nội
    • Hòm thư điện tử: info@dichthuatcongchung24h.com
    • Hotline: 0948944222
    • Website: dichthuatvn.com